Τρεις θεοί κατεβαίνουν στη Γη να δουνε αν έχουν απομείνει καλοί άνθρωποι. Η Σεν Τε, μια νεαρή γυναίκα που δουλεύει ως πόρνη για τα προς το ζην, τους φιλοξενεί κι εκείνοι για να την ανταμείψουν, της δίνουν ένα μεγάλο ποσό για να ξεκινήσει τη δική της επιχείρηση. Η Σεν Τε ανοίγει ένα καπνοπωλείο ελπίζοντας να ξεφύγει απ’ τη φτώχεια αλλά σύντομα υποκύπτει σε διάφορους καλοθελητές και μην μπορώντας να αρνηθεί, εξυπηρετεί τις ανάγκες των άλλων, καταπιέζοντας τις δικές της. Απελπισμένη αναγκάζεται να ενδυθεί την αντρική περσόνα του Σούι Τα που ως ξάδερφος της, αποφασίζει να πληρώσει με το ίδιο νόμισμα όλους αυτούς που ενοχλούν την Σεν Τε. Παράλληλα, μια αποτυχημένη ερωτική ιστορία και μια εγκυμοσύνη περιπλέκουν κι άλλο τα πράγματα και ο Σουι Τα τείνει να εδραιωθεί εξαφανίζοντας την Σεν Τε και μαζί της κάθε ίχνος καλοσύνης. Οι τρεις Θεοί πιστεύοντας ότι η Σεν Τε είναι νεκρή επιτίθενται στον Σούι Τα ο οποίος αναγκάζεται τελικά να αποκαλύψει την ταυτότητα του ενώ παράλληλα αναρωτιέται πως μπορεί να είναι κανείς καλός μέσα στη σκληρότητα του κόσμου.
Ο Μπρεχτ ξεκίνησε να σκιαγραφεί την περσόνα της Σεν Τε στα τέλη του ’20, αλλά είχε αρχικά τοποθετήσει το έργο μέσα σε ένα αυστηρά οικονομικό πλαίσιο· πως μπορεί μια πόρνη να αποφύγει τη διπλή εκμετάλλευση και ως εργάτρια του σεξ αλλά και δρώντας μέσα στο καπιταλιστικό σύστημα. Επηρεασμένος απ’ τον μαρξισμό και τις σπουδές του στην Οικονομία, ενδιαφερόταν κυρίως για τις οικονομικές δομές και κατά πόσο οι άνθρωποι έχουν τη δύναμη να τις αλλάξουν. Ο αρχικός τίτλος λοιπόν ήταν «Love for Sale». Η Κίνα προέκυψε ως επιλογή μετά από μια παράσταση της όπερας του Πεκίνου που παρακολούθησε στην Μόσχα το 1935. Οι άνθρωποι της γενιάς του Μπρεχτ που δεν είχαν ταξιδέψει στην Ανατολή, είχαν μια αίσθηση μυθικού τόπου γι’ αυτές τις χώρες όπου δοξασίες και Θεϊκές δυνάμεις καθοδηγούν τους απλούς ανθρώπους και το καλό διαχωρίζεται απ’ το κακό με υπεραπλουστευτικό τρόπο. Μεταξύ του 1939- 1941 κι ενώ ήταν εξόριστος, ολοκλήρωσε το έργο στη μορφή που μας είναι σήμερα γνωστό, σαν παραβολή.
80 χρόνια μετά την πρεμιέρα στο Zurich Schauspielhaous, η παράσταση που παρακολουθήσαμε στο Lyric Hammersmith σε μετάφραση της Nina Segal και με τη σκηνοθετική επιμέλεια του Anthony Lau, κράτησε τον βασικό άξονα του Μπρεχτικού κειμένου με αρκετές παρεμβάσεις στοχεύοντας αφενός στην προσαρμογή του στη σημερινή πραγματικότητα και αφετέρου στην προσέγγιση της νέας γενιάς Βρετανοασιατών.
Εδώ, η Κίνα λειτουργεί σαν μη τόπος. Η αναφορά στη Σετσουάν ηθελημένα αποσιωπάται καθώς κρίνεται αναγκαία η απελευθέρωση των ηθοποιών από στεγανά που παραπέμπουν στο καθρέπτισμα μια συγκεκριμένης κοινωνίας και των ανθρώπων της. Στον καλό άνθρωπο του Σετσουάν, ο Μπρεχτ προκαταλαμβάνει κατά κάποιο τρόπο τους θεατές με την απόδοση του καλού και κακού σε γυναίκες και άνδρες αντίστοιχα. Στην εκδοχή της παράστασης του Lau και Segal, τα στερεότυπα του αρσενικού ως το απόλυτο κακό και του θηλυκού ως σύμβολο καλοσύνης, υποταγής και θυματοποίησης επίσης αναθεωρούνται. Το παιχνίδι εξουσίας και δύναμης γίνεται πιο εσωτερικό ενώ δεν υπάρχει καμία δραματοποίηση στο πέρασμα από τον ένα ρόλο στον άλλο. Η μεταμόρφωση της Σεν Τε στο αρσενικό της αντίθετο σηματοδοτείται με το φόρεμα ενός μουστακίου και την επιδεικτική προσθήκη πλαστικών όρχεων. Η μεταμόρφωση της Σεν Τε σε άνδρα εσκεμμένα παρωδείται χωρίς να εστιάζει στο γένος αλλά στον χαρακτήρα. Επιπλέον, το κακό εκπροσωπείται κι από γυναικείους χαρακτήρες όπως της σπιτονοικοκυράς της Σεν Τε. You cannot have a “good” life as a woman without a man. You have a man? I don’t but I’ m rich. It’s different!
Τέλος, οι Θεοί δεν θυμίζουν τις σεβάσμιες μορφές του Μπρεχτ αλλά είναι ανθρώπινες καρικατούρες που σκοπό έχουν να αποδυναμώσουν το θεϊκό στοιχείο από το όποιο βάρος του αποδίδεται.
Οι διάφορες ποπ εικαστικές παρεμβάσεις και καλλιτεχνικές εγκαταστάσεις δεν έχουν πρόθεση να αλλοιώσουν το κείμενο αλλά να ενισχύσουν την παρωδία. Ενώ όλα ξεκινάνε μέσα σε κλίμα χαράς κι ευφορίας, οι χαρακτήρες σύντομα αποκτούν βάρος κάτω από μια σειρά τραγικών συμβάντων που θα τους/ μας οδηγήσει ν’ αναρωτηθούν περί καλού και κακού.
Το έργο του Μπρεχτ στο σύνολο του χαρακτηρίζεται ως μια ηθελημένη προσπάθεια ρήξης της παραδοσιακής φόρμας αφήγησης με στόχο την ψυχική απόσταση από το ρόλο και την ενεργοποίηση του θεατή. Ο θεατής πρέπει να σκεφτεί και να είναι σε θέση να αποτιμήσει αυτό που βλέπει με κριτική ματιά. Σε μια εποχή που οι άνθρωποι αναρωτιούνται κι αναθεωρούν πολλά πράγματα που είχαν ως δεδομένα, η χροιά της παράστασης είναι σαφέστατα έντονα πολιτική.
Η παράσταση πηγαίνει πέρα από το καλό και το κακό διαχωρισμένα σε γένη. Η παγκόσμια συζήτηση για το κλίμα του πλανήτη, ο ρόλος της γυναίκας, το metoo, οι παντός είδους διακρίσεις, η φτωχοποίηση κι η θεοποίηση του χρήματος (it’s only the wealthy that ever do well/ the rest don’t have a chance in hell) κά ανοίγουν ακόμα περισσότερο το διάλογο και παράλληλα προσφέρονται για ενδοσκόπηση.
https://lyric.co.uk/shows/the-good-person-of-szechwan/
CAST
Third God Nick Blakeley Mrs Mi Tzu / Old Woman
Melody Brown Yang Sun / Boy
Aidan Cheng Lin To / Shu Fu / Waiter
Jon Chew First God
Callum Coates Husband / Priest / Rat
Togo Igawa Mrs Shin / Brother’s Wife
Suni La Man / Jobless Man / Policeman / Brother
Camille Mallet de Chauny Wife / Mrs Yang
Louise Mai Newberry Second God
Tim Samuels Shen Te / Shui Ta
Ami Tredrea
Wang Leo Wan
CREATIVE AND PRODUCTION TEAM
Writer Bertolt Brecht
Translator Nina Segal
Director Anthony Lau
Designer Georgia Lowe
Lighting Designer Jessica Hung Han Yun
Composer DJ Walde
Sound Designer Alexandra Faye Braithwaite
Musical Director and Voice Coach Lauren Dyer
Movement Director Carrie-Anne Ingrouille
Associate Lighting Designer Jason Ahn
Associate Movement Director Tara Young
Casting Director Jacob Sparrow
Dramaturg Jennifer Bakst
Assistant Director Lexine Lee
Literal Translator Susy Hingley
Company Stage Manager Kimberley Towler
Deputy Stage Manager Olivia Dudley
Assistant Stage Manager Briony Kirkman
Lighting Programmer Matt Turnbull
Lighting Operator Matt Turnbull / Dan Miller
Sound No. 1 Daniel Ronayne
Sound No. 2 Sylvia Wan
Fly Person Sam Palmer
Dresser Paige Davey
Wigs Maintenance Sophia Khan
Set Built by Take 1 Scenic, Sheffield Theatres Workshop, Neil Gidley & Sarah Worrall
Audio Description by Ruth James & Willie Elliott
Open Captioning by Miranda Yates
BSL Interpretation by Sumayya Si-Tayeb of Theatresign
Artwork Design by Greg Bunbury
Artwork photography by Jennifer McCord
Rehearsal and Production photography by Manuel Harlan
Programme Design by Hannah Yates
0 Σχόλια to “The Good Person of Szechwan at Lyric Hammersmith Theatre”